Corona Flowers #7 | Živko Grozdanoski: “If I were in your place”

Εάν δεν μπορείτε να παίξετε το αρχείο από το ενσωματωμένο player, μπορείτε να το ακούσετε στη σελίδα μας στο Mixcloud

If you can not play the file from the embedded player, you can listen to it on our Mixcloud page

for English scroll down>>

ΕΛ

To TWIXTlab συνομιλεί (στα Αγγλικά) με τον Živko Grozdanoski για ένα residency που αναβλήθηκε, δύο βιβλία διηγημάτων, τον άγνωστο συγγραφέα Jules Menard και 12 ακόμη σύγχρονους Μακεδόνες λογοτέχνες και λογοτέχνιδες.

Ακούγονται κείμενα των Ivan Šopov, Iskra Doneva και Vladimir Martinovski (Μετάφραση: Emilia Stojanovska Majstorova, διορθώσεις: Σοφία Γρηγοριάδου).

Ο Grozdanoski (1986, Kičevo, Δημοκρατία της Βόρειας Μακεδονίας) είναι συγγραφέας και μεταφραστής από τα Ιταλικά στα Μακεδονικά και αντίστροφα. Κάνει επί του παρόντος το μεταπτυχιακό του στις πολιτισμικές σπουδές με αντικείμενο την κοινότητα στη μουσική του Ιταλού τραγουδιστή και τραγουδοποιού Fabrizio de Andrè. Έχει δημοσιεύσει μια συλλογή ποιημάτων και πέντε βιβλία πεζογραφίας και έχει μεταφράσει από τα Ιταλικά E. Montale, N. Ammaniti, E. Trevi, I. Svevo, A. Baricco και άλλους. Τα διηγήματα και τα μυθιστορήματά του έχουν δημοσιευτεί στα Σλοβενικά, Βουλγαρικά, Σερβικά, Αλβανικά, Ιταλικά, Αγγλικά και Γερμανικά. Διαχειρίζεται το ιστολόγιο www.bulevarosloboduvanje.weebly.com.

Αυτό το podcast είναι μέρος του διαδικτυακού μας προγράμματος TWIXTLab: CORONA FLOWERS. Ακούστε/δείτε τα υπόλοιπα επεισόδια στο youtube και το mixcloud.

Εικόνα: Nadja Leclerc

EN

TWIXTlab discusses with Živko Grozdanoski on a residency that was postponed, two books of short stories, the unknown writer Jules Menard and 12 more contemporary Macedonian authors.

Texts by Ivan Šopov, Iskra Doneva and Vladimir Martinovski are read (Translation: Emilia Stojanovska Majstorova, corrections: Sofia Grigoriadou).

Grozdanoski (1986, Kičevo, Republic of North Macedonia) is a writer and translator from Italian into Macedonian and vice versa, currently doing his master’s in cultural studies on the topic of community in the music of Italian singer-songwriter Fabrizio de Andrè. He has published a collection of poems and five books of prose and he has translated from Italian E. Montale, N. Ammaniti, E. Trevi, I. Svevo, A. Baricco and others. His short stories and novels have been published in Slovenian, Bulgarian, Serbian, Albanian, Italian, English and German. He is author of the blog www.bulevarosloboduvanje.weebly.com

This podcast is part of our programme TWIXTLab online: CORONA FLOWERS. More episodes on youtube and mixcloud.

Image: Nadja Leclerc

Οι επόμενες δράσεις του TWIXTlab / What is next at TWIXTlab

A great month to all! On Saturday, November 9, at 18:00 we will present our program for this year. Come and have a coffee, meet and chat with the people who will be working with us this year, learn more about each of our activities, and if you’re interested in any of them, sign up.

Καλό σας μήνα! Το Σάββατο 9 Νοεμβρίου στις 18:00 θα παρουσιάσουμε το φετινό μας πρόγραμμα. Ελάτε να τα πούμε με καφέ, να γνωρίσετε και να συνομιλήσετε με τα άτομα που θα συνεργαστούν μαζί μας φέτος, να μάθετε περισσότερα για την κάθε μας δραστηριότητα και, εάν σας ενδιαφέρει κάποια από αυτές, να εγγραφείτε.

Rene Magritte, Poire et Rose (Les moyens d’existence), 1969

Μετά τις καλλιτεχνικές διαλέξεις που φιλοξενήσαμε τον Οκτώβριο στο πλαίσιο της έρευνας της Ελπίδας Ρίκου και της Κατερίνας Κωνσταντίνου για για την кαλλιτεχνική έρευνα, ο Νοέμβριος μπαίνει με πολλές νέες δράσεις. Οι καλλιτεχνικές διαλέξεις συνεχίζονται με τη Μαρία Παπαδημητρίου (Σάββατο 09/11, 12:00 -14:00), τον Γιάννη Παππά, (Κυριακή 24/11, 12:00 -14:00) και την Ελένη Τζιρτζιλάκη (Σάββατο 30/11, 12:00 -14:00)

Το Νοέμβριο ξεκινούν επίσης τρία νέα εργαστήρια μακράς διαρκείας με παλιές και νέες συνεργάτιδες:

Οι θέσεις είναι περιορισμένες και θα τηρηθεί σειρά προτεραιότητας. Δηλώστε συμμετοχή στo twixtlab@gmail.com και στη σελίδα μας στο facebook.

Ξεκινά και το σεμινάριο του TWIXTlab, με διαλέξεις και events από προσκεκλημένους καλλιτέχνες και θεωρητικούς. Πραγματοποιείται Δευτέρα 20:00-22:00 μια φορά το μήνα και έχει ελεύθερη είσοδο. Εναρξη: Δευτέρα 25 Νοεμβρίου με την διάλεξη του Γιάννη Ιωαννίδη «Σκιές στον φωτεινό κόσμο του φιλελεύθερου ατόμου».

Θα πραγματοποιηθούν ακόμη συναντήσεις για τις τέχνες (λογοτεχνία, κινηματογράφος, μουσική και άλλες). Στην πρώτη συνάντηση για τη λογοτεχνία, (Σάββατο 30 Νοεμβρίου) ο συγγραφέας Θάνος Κάππας θα συνομιλήσει με την ποιήτρια και ψυχοθεραπεύτρια Ευαγγελία Ανδριτσάνου σχετικά με τις «Εικόνες του πατέρα και της μητέρας στη σύγχρονη νεοελληνική λογοτεχνία». Είσοδος ελεύθερη.

Τον Ιανουάριο του 2020 θα ξεκινήσουν τρια ακόμα εργαστήρια:

  • Θεατρικό εργαστήριο με τη Δέσποινα Σαραφείδου, κάθε Πέμπτη 19:00-22:00
  • «Διασκευές του καθημερινού», κύκλοι επιμόρφωσης με τα μέλη του TWIXTlab, Δευτέρα 19:00-22:00
  • «Τεχνικές του εαυτού», πρότζεκτ καλλιτεχνικής έρευνας με την Ελπίδα Ρίκου, Σάββατο 16:00-19:00

Προγραμματίζονται επίσης εργαστήρια σχετικά με το βίντεο, την κίνηση και πολλά ακόμα. Μείνετε συντονισμέν@.

Σας περιμένουμε το Σάββατο 9 Νοεμβρίου!

Σε διάλογο με τη Ρωσία

for English scroll down >>

Σε διάλογο με τη Ρωσία:
Κοινοτικές λογοτεχνικές πρακτικές της Ρωσόφωνης διασποράς στη Βρετανία

Με τον Άγγελο Θεοχάρη

13/05/2019, 19:00, στο TWIXTlab

Η κοινωνικά, δημογραφικά και εθνικά διαφοροποιημένη Ρωσόφωνη κοινότητα στη Βρετανία αποτελείται από ομογενείς και μετανάστες από την πρώην Σοβιετική Ένωση, τη Ρωσική Ομοσπονδία και τις γείτονες σε αυτήν χώρες, οι οποίοι είναι φορείς της ρωσικής και σοβιετικής πολιτισμικής κληρονομιάς και έχουν ως κοινό παρονομαστή: τη ρωσική γλώσσα. Τα μέλη της κοινότητας αυτής κατέχουν μια ιδιαίτερα ενεργή και ορατή θέση στην πολιτιστική ζωή του Ηνωμένου Βασιλείου διατηρώντας έναν συνεχή διάλογο με τη Ρωσία και την πολιτιστική της παραγωγή μέσω υβριδικών και διεθνικών διαδικασιών. Σε αυτό το πλαίσιο και δεδομένου του κομβικού ρόλου της λογοτεχνίας και των αναγνωστικών πρακτικών για τον ρωσικό πολιτισμό, παρατηρούμε μεγάλο αριθμό ρωσόφωνων λογοτεχνικών εκδηλώσεων, όπως φεστιβάλ και εκθέσεις βιβλίων, συναντήσεις με συγγραφείς και παρουσιάσεις βιβλίων, καθώς και κοινοτικές εκδηλώσεις, ποιητικές συναντήσεις και παιδικούς διαγωνισμούς απαγγελίας ποίησης. Στην παρουσίαση θα επικεντρωθώ στις λέσχες ανάγνωσης της Ρωσόφωνης κοινότητας και ιδιαίτερα στη Ρωσική Λέσχη Ανάγνωσης του βιβλιοπωλείου Waterstones στο Λονδίνο, παρουσιάζοντας τα ευρήματα της εξάμηνης εθνογραφικής μου έρευνας. Η εν λόγω λέσχη ανάγνωσης ξεκίνησε τις μηνιαίες ρωσόφωνες λογοτεχνικές της συναντήσεις τον Μάρτιο του 2017, ακολουθώντας μια μακρά παράδοση μικρών κατ’ οίκον λογοτεχνικών συναντήσεων. Η συλλογή δεδομένων πραγματοποιήθηκε μέσω συμμετοχικής παρατήρησης, καθώς και ανεπίσημων και επίσημων ημιδομημένων συνεντεύξεων με μέλη της λέσχης. Μέσα από την ανάλυση των ερευνητικών ευρημάτων θα προσπαθήσω να εξερευνήσω το ρόλο των διασπορικών κοινοτικών λογοτεχνικών πρακτικών στην κατασκευή διεθνικών πολιτισμικών ταυτοτήτων.

-.-.-.-,-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-

In dialogue with Russia: Community literary practices of the Russophone diaspora in the UK

With Angelos Theocharis

13/05/2019, 19:00, at TWIXTlab

The Russophone community in the UK represents a diverse social, demographic, and ethnic group comprised of UK citizens and residents of Russian and Soviet heritage, including expatriates and migrants from the former Soviet Union, Russian Federation and the neighboring countries, all of them sharing one common denominator; the Russian language. Community members hold a highly active and visible place in the UK cultural life, maintaining a constant dialogue with Russia and its cultural production through hybrid and transnational processes. In this framework and given the nodal role of literature and readership practices for Russian culture, we observe a great number of Russian literary events, including book festivals and fairs, events with writers and book presentations, as well as community events, such as book clubs, poetry gatherings, and children poetry reading competitions. The presentation focuses on the Russophone community book clubs, and especially the Waterstones’ Russian Book Club (WRBC), presenting the findings of a six-month ethnographic research. WRBC started its monthly, Russian literature-related meetings in March 2017, coming from a long tradition of small, in-house meetings. The data collection was conducted through participant observation, and informal and formal semi-structured interviews with the club’s members. Through the analysis of the research findings I aim to explore the role of diasporic community literary practices in the construction of transnational cultural identities.